
Un falso cognado, que no es un "falso amigo", es una palabra que, debido a similitudes de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico.
Hay varias palabras que pasan por esto y realmente es muy loco porque sus orígenes son completamente distintos y a veces su sentido original provenía del lado opuesto pero se fue transformando en lo mismo miles de años después.
Un ejemplo genial es la palabra Isla.
Del latín la conocemos por insula que tiene un origen dudoso y muy antiguo pero he aquí que en inglés hay dos palabras, isle, que proviene también de insula, y la otra más conocida: Island.
El falso cognado aquí es island porque no viene del latín insula sino del proto germánico īġland, mezcla de río o curso de agua + tierra, nada que ver pero que suena igual! De īġland se pasó a Island en inglés moderno, pero su origen viene de otro lado y terminó sonando exactamente igual.
Otro ejemplo genial es el inglés "to have", tener o haber en español, have-haber suena muy parecido, seguro son iguales pero no, de hecho, sus raíces proto indoeuropeas son distintas.
La versión inglesa proviene del "kap" que es "agarrar", "tomar", más cercano al "captar" español. En cambio haber proviene de "ghabh" que es también "tomar" pero además "dar", más parecido al inglés "give".
Hay otros interesantes como el francés Feu que significa fuego y tiene su origen en focus latín, pero en alemán fuego es Feuer que viene del proto indoeuropeo, dos orígenes distintos y suena igual.
Otra muy loca es el kayak del Inuktitut que viene del proto esquimo qyaq, pero los botes trucos son kayık ¿Están conectados? Para nada, pura casualidad.